Marta Pacheco Pinto é Professora Auxiliar da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Doutorou-se em História da Tradução (2013) pela Universidade de Lisboa. Coordena o projecto de investigação MOV. Corpos em Movimento: Circulações, Narrativas e Arquivos em Tradução e foi investigadora principal do projecto Textos e Contextos do Orientalismo Português: os Congressos Internacionais de Orientalistas (1873-1973), financiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (PTDC/CPC-CMP/0398/2014). Colabora no projecto C&WL – Literatura Comparada e Literatura-Mundo e é investigadora do projecto exploratório PortAsia – Escrever a Ásia em Português: Mapeando Arquivos Literários e Intelectuais em Lisboa e Macau (1820-1955) (EXPL/LLT-LES/1191/2021). Em 2022, ganhou o Prémio Científico da Universidade de Lisboa/Caixa Geral de Depósitos. Integra a comissão editorial do Journal of World Literature (Brill) e da Compendium: Revista de Estudos Comparatistas e integra a rede “IndirecTrans. Dedicated to Bringing together Research on Indirect Translation”.
Áreas de investigação
História da Tradução (em Portugal)
Orientalismo Português (séculos XIX-XX)
Estudos de Recepção (literatura japonesa em Portugal)
Estudos Genéticos de Tradução
Publicações seleccionadas
2022. “When the Translator Ends Up in the Water: A Case Study of Three Fictional Finales”. Dedalus. Coleccionadores de Mundos: tradutores, história e ficção N.º 26 (245-268).
2022. [coautoria com Ariadne Nunes] “Reframing Ling Ling: A Genetic Approach to Poetic Rewriting”. In Reframing Translators, Translators as Reframers, edição de Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto e Joana Moura, 34-54. Londres e Nova Iorque: Routledge. DOI: 10.4324/9781003185116-4
2021. [coautoria com Ariadne Nunes] “Estima de Oliveira’s Otoño en Pequín: Genetic Translation Approaches to Poetic Authorship”. In Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones, edição de Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto e Ângela Fernandes, 153-169. Liverpool: Liverpool University Press. https://doi.org/10.3828/liverpool/9781800856905.003.0008
2020. “Who Framed Yoritomo Tashi?” Diacrítica Vol. 34, N.º 3 (207-221).
2020. “Polyglot Orientalist-Translator Joseph Benoliel: A Study of his Hebrew Translations for the Lisbon 1892 International Congress of Orientalists”. Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice Vol. 28, N.º 2 (185-201).
2019. A Participação Portuguesa nos Congressos Internacionais de Orientalistas (1873-1973). Textos e contextos. Coordenação de Marta Pacheco Pinto. V.N. Famalicão: Húmus.