A Cultura Entre Tradução e Etnografia

Organização | João Ferreira Duarte
Edição | Vega
Ano | 2008

Este livro documenta a história de um encontro cognitivo e disciplinar que pode ser resumido da seguinte forma: nos anos 80, a etnografia foi textualizada e o estudo da tradução foi culturalizado. Dito de outra forma, o etnógrafo deixou de poder legitimar a sua autoridade na suposta objetividade dos dados recolhidos durante o trabalho de campo e depois transformados em artigos de investigação e monografias destinados a um público académico institucionalmente situado; o tradutor, por outro lado, deixou de poder ser visto como aquele que, ausente do contexto, realiza transferências de sentido entre línguas e, ao fazê-lo, produz textos de chegada cujo único objetivo é ser "fiel" aos textos de partida. O conceito de tradução cultural nasceu do encontro entre tradução e etnografia, e é este tópico que este livro pretende desenvolver, a partir da discussão e da forma como vários autores têm utilizado este conceito nos últimos tempos.