Patricia Couto nasceu em Amesterdão (1950), estudou Filologia Germânica (FLUC, 1975), fez o mestrado em Literatura Comparada (FLUL, 1996) e doutorou-se em Estudos de Tradução (FLUL, 2012). Ensinou Língua e Cultura Neerlandesa na Faculdade de Letras de Lisboa e traduziu autores neerlandeses como Jan Slauerhoff, Gerrit Komrij, Cees Nooteboom, Etty Hillesum, Stefan Hertmans e Marieke Lucas Rijneveld. De momento encontra-se a preparar a tradução de Max Havelaar (1860) de Multatuli.
Áreas de investigação
Estudos de Tradução
Estudos Neerlandeses
Iluminismo Radical
Etty Hillesum
Publicações seleccionadas
2021. “Hoe God verdween uit Pinto”. In Dirk Schoenaers, Theo Hermans, Inger Leemans, Cees Koster & Ton Naaikens (eds.), Vertalen in de Nederlanden – Een Cultuurgeschiedenis, 270-271. Amsterdam: Boom.
2019-2020. “Breves notas sobre a poesia de Lucebert”. Grotta N.º 4 (90-99).
2019. “Wandering beyond Words – Etty Hillesum and Clarice Lispector”. The Lasting Significance of Etty Hillesum’s Writings (eds.), Klaas A.D. Smelik, 165-175. Amsterdam: Amsterdam University Press.
2018. “Saint, Cyber Phenomenon, Thinker, or Poet - Etty Hillesum in Portugal”. In Klaas Smelik, Gerrit van Oord & Jurjen Wiersma (eds.), Etty Hillesum Studies. Writings, Life and Influences of a Visionary Author, 419-430. Amsterdam: Amsterdam University Press.
2017. “As viagens maravilhosas da Peregrinaçam na República das Províncias Unidas”. In Isabel Almeida (ed.), Peregrinaçam 1614, 381-399. Lisboa: Centro de Estudos Clássicos da Universidade de Lisboa.
2015. “Jean Baudoin: Tradutor-fantasma de Fernão Mendes Pinto”. In João Carlos Carvalho (ed.), A Peregrinação de Fernão Mendes Pinto e a Perenidade da Literatura de Viagens, 36-47. Lisboa: Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas da Faculdade de Letras Universidade de Lisboa & Instituto Europeu Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes.