Marta Pacheco Pinto

mpinto@letras.ulisboa.pt

GroupLOCUS

Ciência ID B41B-3322-A1EB

Marta Pacheco Pinto is Assistant Professor at the School of Arts and Humanities of the University of Lisbon. She completed her PhD in 2013 from the University of Lisbon in Translation History. She coordinates the research project MOV. Moving Bodies: Circulations, Narratives, and Archives in Translation and was the principal investigator of the TECOP. Texts and Contexts of Portuguese Orientalism – International Congresses of Orientalists (1873-1973) project, which was funded by the Portuguese research council in 2016-2019 (PTDC/CPC-CMP/0398/2014). She collaborates in C&WL – Comparative and World Literature project and is a researcher of the exploratory project PortAsia – Asian Writing in Portuguese: Mapping Literary and Intellectual Archives in Lisbon and Macau (1820-1955) (EXPL/LLT-LES/1191/2021). In 2022, she won the University of Lisbon/Caixa Geral de Depósitos Scientific Award. She is part of the editorial board of the Journal of World Literature (Brill) and Compendium: Journal of Comparative Studies, and integrates the IndirecTrans network Dedicated to Bringing together Research on Indirect Translation.


Areas of research

History of Translation (in Portugal)
Portuguese Orientalism (19th and 20th centuries)
Reception Studies (Japanese literature in Portugal)
Genetic Translation Studies


Selected publications

2022. “When the Translator Ends Up in the Water: A Case Study of Three Fictional Finales”. Dedalus. Coleccionadores de Mundos: tradutores, história e ficção No. 26 (245-268).

2022. [co-authored with Ariadne Nunes] “Reframing Ling Ling: A Genetic Approach to Poetic Rewriting”. In Reframing Translators, Translators as Reframers, edited by Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto, and Joana Moura, 34-54. London and New York: Routledge. DOI: 10.4324/9781003185116-4

2021. [co-authored with Ariadne Nunes] “Estima de Oliveira’s Otoño en Pequín: Genetic Translation Approaches to Poetic Authorship”. In Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones, edited by Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, and Ângela Fernandes, 153-169. Liverpool: Liverpool University Press. https://doi.org/10.3828/liverpool/9781800856905.003.0008

2020. “Who Framed Yoritomo Tashi?” Diacrítica Vol. 34, No. 3 (207-221).

2020. “Polyglot Orientalist-Translator Joseph Benoliel: A Study of his Hebrew Translations for the Lisbon 1892 International Congress of Orientalists”. Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice Vol. 28, No. 2 (185-201).

2019. A Participação Portuguesa nos Congressos Internacionais de Orientalistas (1873-1973). Textos e contextos. Edited by Marta Pacheco Pinto. V.N. Famalicão: Húmus.